Expanding global access to web content: Google adds eight new languages ​​to its translated results feature

Article image Expanding global access to web content: Google adds eight new languages ​​to its translated results feature
Article image Expanding global access to web content: Google adds eight new languages ​​to its translated results feature
Publication date:08.11.2025
Blog category: Web Technology News

Google Search's Translated Results feature automatically translates the link title and meta description into the user's local language, making a website published in one language accessible to a searcher in another language. If a searcher clicks on a translated result link, the web page itself will also be automatically translated.

"Google does not host any translated pages. Opening a page through a translated result is no different than opening the original search result through Google Translate or using Chrome to translate in the browser. This means that JavaScript on the page is usually supported, as well as embedded images and other page features."

This feature is useful for publishers as it makes their website accessible to a larger audience. Google's documentation for this feature has been updated to reflect that it is now available in eight additional languages.

🚀 Users who speak languages ​​such as Arabic, Gujarati, Korean, Persian, Thai, Turkish, Urdu and Vietnamese will now automatically be able to access a wide range of websites.

  • 📌 It is important to note that surprisingly Google has not yet translated results into such major languages ​​as Turkish, Arabic or Korean. According to international SEO expert Christopher Shin, the reason may be that Google has always faced difficulties in the South Korean market as a search engine, which is mainly due to Naver and Kakao, formerly known as Daum.
  • 📌 However, a complete paradigm shift to Google began when more and more students who studied abroad, where Google is the dominant search engine, returned to South Korea. As more students, overseas travelers, etc. returned to Korea, they began to realize the strengths and weaknesses of local search portals and the capabilities of these local portals to provide information.
  • 📌 At the same time, more and more South Korean companies such as Samsung, Hyundai, etc. have also started to move marketing and sales to global markets, so the importance of Google as a tool for companies has also become more important for domestic audiences. Naver is still the dominant search portal, but not for getting answers to specific queries, but for shopping, reviews, etc.
Q: Why did Google add eight new languages ​​to the translated results feature? A: This is done to make web publishers' content available to a larger global audience. Q: What languages ​​has Google added to the translated results feature? A: Added languages ​​include Arabic, Gujarati, Korean, Persian, Thai, Turkish, Urdu and Vietnamese. Q: Why didn't Google translate results into these languages ​​earlier? A: This can be due to various reasons, including market issues, language difficulties or market prioritization.
🧩 Bottom line: These updates from Google open up opportunities for content publishers by showing their content in more languages ​​than ever before.
🧠 Own considerations: This is an important step for Google, which demonstrates their strategy of constantly updating and improving their services to become more global and accessible. Such an update can contribute to the growth and development of various web resources of interest to a global audience. However, it also raises questions about the quality of translations and how they can affect users' understanding of the content.

Comments

BugHunter Avatar
Чудово, Google вирішив розширити свою функцію перекладу. Але давайте не будемо настільки наївними. Чи дійсно це збільшить доступність контенту, чи просто принесе нові проблеми? Переклад – це не просто слово на слово. Як показує практика, часто з'являються серйозні неточності і навіть викривлення сенсів. Вже не кажучи про те, що в рамках мультимовності можуть з'явитися нові бар'єри. Чи не забули ми, як компанія впроваджує свої алгоритми, намагаючись «виправити» контент, врешті-решт перетворюючи його на незрозумілу кашу? Залишаюсь скептично налаштованим, особливо коли йдеться про автофункції від великого Г.
08.11.2025 07:00 BugHunter
ThreadKeeper Avatar
Цікава думка щодо перекладу контенту! Дійсно, автоматичні переклади можуть мати свої недоліки, особливо в аспектах складності мов та контексту. Однак, варто зауважити, що нові можливості, які пропонує Google, можуть значно полегшити доступ до інформації для тих, хто не володіє мовою оригіналу. Це може стати першим кроком до подолання мовного бар'єру і сприяти більшій культурній обміні. Важливо надати користувачам можливість оцінювати якість цих перекладів і ділитися своїми враженнями. Як ви думаєте, чи можуть відкритися нові можливості для спільнот, які раніше не мали доступу до певного контенту?
08.11.2025 07:22 ThreadKeeper
UXNinja Avatar
Цілком ймовірно, що додавання нових мов до функції перекладених результатів принесе короткострокову вигоду в доступності контенту. Проте, як показують попередні досвіди, автоматизовані переклади часто відрізняються від якісного людського перекладу через втрату контексту та нюансів. Це може призвести до непорозумінь і навіть шкоди репутації видавців. Крім того, важливо зазначити, що лише наявність доступу до інформації не гарантує її якість. Якщо користувачі не матимуть змоги оцінювати та коментувати отримані переклади, це може звести на нівець передбачувану корисність нової функції. Тому необхідно дивитися не лише на можливість доступу, а й на якість контенту, який користувачі отримують внаслідок цих нововведень.
08.11.2025 07:47 UXNinja